quinta-feira, 23 de dezembro de 2010

FESTA DI CAPODANNO


Dicembre

Questo super-evento segna il passaggio dall’anno vecchio al nuovo. Con un palco situato generalmente sulla piazza di fronte al fiume Tago, presenta concerti di alcuni cantanti famosi, artisti di strada e, naturalmente, fuochi d’artificio.

www.visitlisboa.com

DOLCI TRADIZIONALI DI LISBONA

La gastronomia, il vino, il semplice atto di condividere un pasto o un drink con gli amici, sono pratiche comuni nella vita della città. La vicinanza del mare dà alla gastronomia locale ricette davvero deliziose di pesce e frutti di mare, che vengono celebrate in un festival annuale dal nome “Pesce a Lisbona”.Il baccalà viene preparato in 1001 modi, tutti irresistibili. A Lisbona troverete anche il meglio della cucina mediterranea, pane, olio d’oliva, formaggi, salumi e una grande varietà di aperitivi. In autunno sarete sorpresi dal profumo incantevole delle caldarroste vendute per strada. A Lisbona troverete un’ampia offerta di ristoranti, da quelli tradizionali e tipici ai più sofisticati ed internazionali. Cuochi giovani ed innovativi reinventano la cucina portoghese, con interessanti e raffinate maniere di preparare i prodotti tradizionali della nostra gastronomia. In contrappunto, troverete alcuni tesori della tradizione culinaria della regione in piccole trattorie sparse per i quartieri tipici lisboeti, in un’atmosfera sempre molto accogliente.

Che cerchiate raffinatezza, abbondanza, tradizione o semplicità, Lisbona è sempre il posto perfetto per godersi un pasto. In questo scenario, il modo migliore per godersi pienamente il momento è accompagnare i pasti con i vini portoghesi, di tutte le regioni e per tutti i gusti. La tradizione vinicola del nostro paese ha dato ai portoghesi il privilegio di poter scegliere il vino giusto per il piatto giusto. E per assaporare a pieno la gastronomia ricca e variegata, lasciatevi coinvolgere dall’atmosfera. Scoprite quei caffè che fanno da punto d’incontro e deliziatevi con la nostra confetteria e pasticceria, di cui sono protagonisti i pastéis de Belém. Accompagnateci a tavola!


PASTÉIS DE BELÉMSA DI BUONO, SA DI PASTICCINI
Un’aroma di panna e cannella si sparge nella zona e a cento metri di distanza già si avverte la vicinanza di uno dei luoghi “sacri” della pasticceria mondiale: sopravvissuto all’industrializzazione, alla vendita o al franchising. I Pasticcini di Belém continuano ad essere tra i migliori ambasciatori di Lisboa. Tutti cadono nella dolce tentazione.

Nella zona di Belém, punto turistico obbligatorio di Lisboa, c’è una pasticceria molto speciale, la cui fama è conosciuta in tutto il mondo: “l’unica e vera fabbrica di Pasticcini di Belém”. Durante l’intera giornata, tutti i giorni dell’anno, circa diecimila pasticcini, artigianali, fatti totalmente a mano, escono da lì, freschi, pronti adessere mangiati.La leggenda dice che, così come la maggior parte della pasticceria tradizionale portoghese, anche i Pasticcini di Belém, provengono da una ricetta conventuale del vicino Monastero dei Jerónimos. Con la rivoluzione Liberale, nel 1820, gli ordini religiosi furono estinti in Portogallo, ed i suoi conventi furono nazionalizzati. I lavoratori laici che vivevano in quei luoghi, tra cui i pasticceri, cercarono lavoro fuori. Sembra che il pasticcere dei Jerónimos, custode dell’antica ricetta, sia andato a lavorare presso una raffineria di zucchero delle vicinanze. Così, in poco tempo, i “veri Pasticcini di Belém” furono venduti al pubblico.

Il successo fu immediato tra i lisboeti, che si affrettarono a comprare il nuovo dolce. In seguito divenne noto a livello nazionale. Con l’avvento del turismo di massa, a metà del secolo passato, la fama dei Pasticcini di Belém, si sparse in tutto il mondo, da New York al Giappone.Non sorprende il fatto che, dopo tanto successo, molti abbiano tentato di imitare il prodotto, sia in Portogallo che all’estero; ma fino ad oggi, senza risultati.


Il primo pasticcere, quello proveniente dal Monastero dei Jerónimos, lavorava di mattina presto, in segreto, chiuso in una camera, in cui non lasciava entrare nessuno, mentre mischiava gli ingredienti nelle giuste proporzioni, così come gli aveva insegnato il frate inventore della ricetta. Proteggendosi dalle imitazioni, il proprietario della pasticceria, registrò in seguito, il brevetto della ricetta; il segreto è tutt’ora ben custodito. Attualmente solo tre persone conoscono la magica ricetta – un pasticcere che lavora nella casa di produzione da cinquant’anni, e due aiutanti, di sua fiducia che lavorano lì da anni. Queste persone hanno dovuto fare un giuramento e firmare un atto in termini di responsabilità: non possono insegnare questo segreto.

Attualmente vengono fabbricati, in media giornalmente, 10 mila pasticcini. Secondo i pasticceri della casa, ciò che distingue i Pasticcini di Belém dai pasticcini con panna normali, che si vendono in altri negozi, è la ricetta con le giuste proporzioni, ma anche il lavoro manuale e gli ingredienti di prima qualità – farina, zucchero, latte e uova.Il successo dei Pasticcini di Belém, è stato oggetto di studio per vari motivi. Pedro Clarinha, gestore della casa dal 1984, ha visto passare sotto le sue mani diverse richieste: dagli alunni delle scuole elementari, che inviano letterine chiedendo quali siano gli ingredienti della ricetta, agli studenti di Antropologia che eleborano tesi su questo dolce.


Pedro Clarinha assicura di rispondere a tutte le richieste; lui stesso è un appassionato di storia dei Pasticcini di Belém e colleziona lavori su questo tema, ritagli di stampa, curiosità, fotografie e autografi di tutti i personaggi famosi che passano di lì. Il processo di fabbricazione continua ad essere artigianale. La pasta è modellata a mano, nelle forme, da un gruppo di donne, che potrebbero essere sostituite da una macchina. Ma il metodo di lavorazione a mano tradizionale fa parte della filosofia della casa. Pedro Clarinha spiega che spesso la Fabbrica dei Pasticcini di Belém, ha avuto un comportamento “contro corrente”.

Alcuni anni fa, quando i caffé abolirono quasi le sedie per evitare che i clienti rimanessero un pomeriggio intero seduti solo bevendo un caffè, la Fabbrica decise di mettere più tavoli ed ebbe successo. Ancora, recentemente sono aumentate le proposte di acquisto e di franchising, ma il proprietario ha resistito, senza abbandonare l’idea di espandere l’attività.


"SONO TOTTI DU GIORNI FANTASTICI (...)" ITALIA


"UM APARTAMENTO LINDO, DE BONECAS (...)" FELGUEIRAS, PORTUGAL


"MERCI POUR L´ACCUEIL ET CET AGREABLE SÉJOUR (... )", FRANCE


"UN CHARMANT PIED À (... )" FRANCE


Merry Christmas

1 MT Residence would like to thank you Your Presence in our intimate flat in Lisbon. We would like to wish you a Merry Christmas and a Healthy and Successful 2011.

If you are thinking to make a reservation to Lisbon during next year, please contact us in order to benefit of a early booking request.

Thank you for being with us :)
1MT Residence Team

terça-feira, 14 de dezembro de 2010

FESTAS DE LISBOA - Lisbon´s Party


June Street entertainment, festivals, cinema, music and theatre, parades and folk festivities are just some of the events planned for Lisboa’s days and nights throughout the summer.The historic districts, the cosmopolitan Avenida da Liberdade, as well as the capital’s avenues and streets will all welcome the Lisboa Festivities for all those who live here and those who visit. Mainly, these celebrations take place in the historical quarters of Lisboa.


At the street parties, people dance, listen to Fado, eat grilled sardines and drink.It is also traditional to hold a collective wedding ceremony where the brides are known as “Brides of Santo António”.

To know more about it: http://www.egeac.pt/


segunda-feira, 13 de dezembro de 2010

PEIXE EM LISBOA

07 » 17 de Abril 2011 - Se celebra en la capital lusa el Festival del Pescado, en honor a su gran especialidad gastronómica, preparado de todas las formas posibles. Será en el Pavilhão de Portugal y habrá degustaciones, demostraciones de cocina y animación para todos los gustos.

Saber más: http://www.peixemlisboa.com/

Óbidos Vila Natal

Óbidos Vila Natal vuelve a sorprender con un viaje entre el pasado y el futuro. Entre las luces y el brillo de la Navidad, surge un espacio lleno de espíritu que nos remite a tiempos remotos, con la diversión de los tiempos modernos y toda la adrenalina del futuro. Alegría, risas y un estado de ánimo jovial harán de este espacio el paseo ideal para toda la familia.


Un bonito mercado navideño, en el que se encuentran singulares regalos, un tiovivo de ensueño y la casa de Papá Noel son referencias que nos transportan a la Navidad antigua y nos llenan de añoranzas del tiempo de infancia, aunque estarán acompañadas de las diversiones más modernas, como la pista de hielo o la rampa del castillo, distintivos de tiempos más modernos.


Del 10 de diciembre al 2 de enero, en Óbidos, de 10:00 a 20:00, días 10, 11, 17 y 18 hasta las 22:00, días 24 y 31 hasta las 16:00 y días 25 de diciembre y 1 de enero de 16:00 a 22:00. Entrada en el recinto (>3): 5 euros; entrada espectáculo (infantil): 5 euros; entrada en el recinto + espectáculo (infantil): entrada de niño 8 euros (>3-11); entrada de adulto 10 euros (>11); entrada + talleres de Navidad (solo para niños): 8 euros.


Entrada gratuita a niños hasta los 3 años.


quinta-feira, 11 de novembro de 2010

General Information about Portugal

Passports and Visas
Delegations from non-European Union / Schengen area must request a visa to the portuguese diplomatic representations of their country.

For more on visas to Portugal, go to the Foreigners and Borders Service webpage (SEF – Serviço de Estrangeiros e Fronteiras).

Airports
ANA – Aeroportos de Portugal controls the operation of airports in Portugal. For information on landing and departure, please « check-in » at http://www.ana.pt.

For more on booking a flight, go to TAP PORTUGAL or dial 707 205 700.

Geographical Location
Portugal is located at the extreme southwest of Europe and includes the archipelagos of Madeira and Azores in the Atlantic Ocean.

Area = 88.889 km2

Language
Portuguese
Portuguese is the third most spoken European language in the world, representing around 200 million people.

Population
Portugal: ± 10 300 000 hab.Lisbon area: ± 3 000 000 hab.
City of Lisbon: ± 600 000 hab.

Energy
Electricity: 230 / 400 volts

Frequency: 50 hertz

Sockets follow European standards. Plugs with blades (American standards) must be combined with a transformer and an adaptor.

Currency and Banking
Portugal is part of the eurozone (€) since 2002.
Banks are opened from 8.30 a.m. to 3.00 p.m., Monday to Friday.
Credit cards (Visa, AMEX, Eurocard, Mastercard, etc.).
ATM machines are identified with “MB” (for “Multibanco”).

Telecommunications
The main mobile phones operators in Portugal are TMN, Vodafone, Optimus, Rede4 , UZO, Yorn (Vodafone), Zon, Phone-ix (CTT). The calling cards may be acquired through authorized dealers or online (for UZO cards or Rede4’s). (confirm information)

Public telephone booths work with coins or cards. You may acquire proper cards from PT-Portugal Telecom stores, Post Offices (CTT), in kiosks or in identified shops.

A list of country codes are displayed in all phone booths.

From Portugal abroad dial: 00 + country code + city code + phone number

Opening hours
Shopping: mon-fri.: 9h-19h sat.: 9h-13h
Some shops open saturday afternoons.

Shopping centres: 10h-23/24h

Banks: mon-fri.: 8h30-15h

Restaurants: lunch: 12h-15h dinner: 19h-22h
Some restaurants are opened non-stop or have a larger timetable.

Pharmacies: mon-fri.: 09h-19 h sat.: 09h -13 h
All pharmacies display a list of the nearest opened pharmacy, on permanent call.

Post Offices CTT: 9h-18h, from monday to friday. Central Post Offices and at the Airport are opened on saturdays.

Time zone
Lisbon GMT +0

Area codes
Portugal +351
Lisbon 21

Health
In case of emergency, please call 112.

INEM – Instituto Nacional d’Emergência Médica (National Institut for Medical Emergencies) is responsible for the coordination and management of the Integrated Medical Emergency System to ensure the victims of accidents or sudden illness the prompt and proper healthcare services.

To have access to healthcare, all EU citizens living abroad must be in possession of their passport or an identification document, and E111 and E112 forms.

In case of accident or disease during your stay in Portugal, EU citizens, from Iceland, Liechtenstein, Norway or Switzerland, may have access to free health care, or at a moderate rate, if they are in the possession of an European Health Insurrance Card issued in their country) and an ID.

To more on INEM or the Ministry of Health.

During the Summit, three hospitals will be on permanent call:

Hospital Santa Maria
Av. Prof Egas Moniz
+351 21 780 50 00

Hospital São José
Rua José António Serrano
+351 21 884 10 00

Hospital S. Francisco Xavier
Estrada do Forte do Alto do Duque
+351 21 043 10 00

Climate
Average temperatures in November: 14,8 ºC daytime, and 8,9 ºC during the night.


Tourism in Lisbon: http://www.visitlisboa.com/

Tourism in Portugal: http://www.visitportugal.com/Cultures/en-us/default.html

Cimeira da NATO em Lisboa

A Cimeira da NATO em Lisboa realiza-se nos dias 19 e 20 de Novembro de 2010, na FIL, Parque das Nações, em Lisboa. É uma reunião com os 27 líderes da União Europeia e membros da NATO, que terá como temas centrais de debate a proliferação das armas de destruição maciça e o terrorismo, tendo como objectivo reforçar a aliança transatlântica.

A par da Cimeira da Nato decorre também a Cimeira EUA-UE, um encontro que se realiza anualmente e que conta com a presença dos líderes da UE e dos EUA.

Barack Obama, presidente dos Estados Unidos da América vai estar presente na Cimeira da NATO e na Cimeira EUA-UE, em Lisboa.

Esta é a primeira Cimeira organizada por Portugal desde a entrada em vigor do Tratado de Lisboa. São esperadas mais de 5000 pessoas, entre delegações oficiais e jornalistas.

Programa provisório da Cimeira da Nato em Lisboa 2010

Sexta-feira, 19 de Novembro
Reunião de Chefes de Estado e de Governo
Conferência de imprensa
Jantar de trabalho dos Chefes de Estado e de Governo
Jantar de trabalho dos Ministros dos Negócios Estrangeiros
Jantar de trabalho dos Ministros da Defesa

Sábado, 20 de Novembro
Reunião de Chefes de Estado e de Governo
Reunião Força Internacional de Assistência para a Segurança – ISAF
Reunião OTAN-Rússia

Mais informações na página da Cimeira Nato Lisboa 2010: http://www.natolisboa2010.gov.pt/

Shakira in Atlantique Pavillion on the 21 November

The bilingual singer-songwriter known as Shakira has lit up the pop music universe for nearly a decade and sold over 30 million records in the process: since her 1996 release, Pies Descalzos, through her latest two-part offering Fijacion Oral, Vol. 1/Oral Fixation, Vol. 2, Shakira has mesmerized music lovers around the world with her words, her music, her vision and her soul. This star crafts songs that speak to everyone regardless of their native tongue.

Born in Colombia, Shakira was, from the start, an artist whose work crossed borders and broke records. Her first English language album, Laundry Service, sold 13 million copies. Fijacion Oral, Vol. 1, the first half of her new two album collection, was released in June 2005, and sold over 157,000 copies in the first week of its U.S. release - the highest first-week sales of any Spanish-language album in history. It debuted at Number 4 on the U.S. album sales chart amidst a wide array of mainstream releases. It debuted at Number 1 in all Latin American territories and Spain, and became the first Spanish-language album to reach Number 1 in Germany. The album sold over 3 million copies in its first two months of release alone, driven by the massive success of the single "La Tortura" - the first Spanish-language song to be sent into heavy rotation on MTV and VH1 as well as on mainstream radio. It earned Shakira three MTV Video Music Award nominations - another first for a Spanish-language song.

Now, the world can enjoy the second part of Shakira's greatest work to date, Oral Fixation Vol. 2, which is sure to further such success. Shakira wrote over sixty songs for these two albums, then produced and recorded 20 of them: ten of them were released as Fijacion Oral Vol. 1, while nine songs, plus two adaptations, make up Oral Fixation, Vol. 2.

To know more about this event: Eventful.com

quinta-feira, 28 de outubro de 2010

Essential guide to Lisbon

David Whitley shares his tips on enjoying one of the oldest cities in the world.
SHOP + PLAY


To market
Lisbon's main market is the Mercado da Ribeira (Avenida 24 de Julho), overlooking the river by the Cais do Sodre metro station. The market's good for seafood, including specialities such as octopus. Sizable modern extensions to the building rob the market of some old-world atmosphere. More engagingly frenetic is the fish market at nearby Cascais, which Lisbon has in effect co-opted as a beachside suburb. The fresh catch is auctioned Monday to Friday behind the Praia da Ribeira. Alternatively, the Feira da Ladra in Campo de Santa Clara, every Tuesday and Saturday, is the place to hunt for gems among the second-hand tat.


Go shop
Chiado is Lisbon's upmarket shopping district and there are big boutique names among the specialist — and often bohemian — stores. For souvenirs just off the most prestigious shopping street, Rua Garrett, try A Vida Portuguesa (11 Rua Achieta, 345 6073, http://www.avidaportuguesa.com/). It's stuck in a Salazar dictatorship-era time warp, selling antiques as well as soaps, notebooks and old toys that ape what was available at that time. Otherwise, A Arte da Terra (40 Rua Agusto Rosa, 274 5975, http://www.aartedaterra.pt/), behind the cathedral, offers smile-raising handmade handicrafts in a unique setting — it's an old stable and has been kept as the horses would remember it.


Live music
Fado — a uniquely Portuguese combination of blues, folk and soul — is the big thing in Lisbon. There are slick fado-and-dinner operations in Bairro Alto and Chiado but Alfama is the real heartland. Casa de Linhares (2 Beco dos Armazens do Linho, 886 5088, http://www.casadelinhares.com/) is regarded by knowledgable locals to be the best place due to its performances, food and 18th-century setting. Meanwhile, Hot Clube de Portugal (36 Travessa da Gale, 361 9740, http://www.hotclubedeportugal.org/) has a long-standing reputation for its almost-nightly live jazz concerts. For something distinctly more lively, join the sizeable African community for Angolan and Cape Verdean beats at B.Leza (50 Largo do Conde-Barao, 396 3735).


Nightclubs
A cluster of be-seen-in clubs can be found near the riverfront in Santos — although your face needs to fit and the "minimum consumption" charges can be outrageous. Kapital (68 Avenida 24 de Julho, 395 7101) and Kremlin (5 Rua das Escadinhas da Praia, 395 7101) are arguably the biggest magnets for the beautiful people. Bar Incognito (37 Rua Poiais de Sao Bento, 390 8755, http://www.incognitobar.com/) also attracts serious clubbers, although the split-level design means the dance floor and more chilled loft bar space are kept neatly separated. The name isn't an accident — there's no sign above the door.

SEE + DO


Icons
Parque das Nacoes, built for Expo '98, is modern Lisbon's showpiece. The casino, a science exhibition and huge shopping mall are on offer but the highlights are the enormous Oceanario aquarium (Doca dos Olivais, 891 7002, http://www.oceanario.pt/) and the views of the 17.2-kilometre Vasco da Gama Bridge. The Mosteiro dos Jeronimos (Praca do Imperio, 362 0034, http://www.mosteirojeronimos.pt/) in Belem pulls in the tour buses and the enormous monastery's Manueline architecture is genuinely impressive. The real Lisbon icons, though, are the elevadores — three funiculars and one Eiffel Tower-esque lift that connect downtown Lisbon with the hilly districts as part of the public transport network.


Culture
Belem is the main exhibition hub, with individual museums given over to topics such as electricity, coaches and maritime history. Best of the bunch is the Museu Coleccao Berardo (Praca do Imperio, 361 2878, http://www.museuberardo.com/). It hosts staggeringly good modern art from the likes of Gilbert and George, Andy Warhol and Jackson Pollock. Two uniquely Portuguese forms of culture also have their own museums. Fado music is covered in the Museu do Fado (1 Largo do Chafariz de Dentro, 882 3470, museudofado.egeac.pt) in Alfama, while the ubiquitous azulejos — blue painted tiles — can be explored in east Lisbon at the Museu Nacional do Azulejo (4 Rua da Madre de Deus, 810 0340, mnazulejo.imc-ip.pt).

On foot
Parque das Nacoes has a series of gardens; its walking routes are interspersed with public artworks and even a selection of odd musical instruments to play. For something less green but more atmospheric, try a stroll through the Castelo and, in particular, Alfama districts. It's all cobblestone streets, secret courtyards and old ladies hanging out the washing. For guided walks, Lisbon Walker (886 1840, http://www.lisbonwalker.com/) has themed strolls such as "City of Spies" and "Lisbon Legends and Mysteries" from €15 a person.

Follow the leader
For personalised overviews of the city, MouriscasTours (963 857 776*, http://www.mouriscastours.com/) is excellent. The guides are extremely knowledgable and only one booking is taken per tour, so you can concentrate on what your group is interested in rather than compromise for the herd. Four-hour tours start at €200 for four people. If the walking's too much, Lisbon Segway Tours (425 4982, http://www.lisbonsegwaytours.com/) offers outings on Segways with audio-guide commentary, for €60. The hypocritically named We Hate Tourism Tours (911 501 720*, http://www.wehatetourismtours.com/) offers a nightlife Jeep tour, which stops at Lisbon's quirkiest bars, from €30.

EAT + DRINK
Cafe culture
A Brasileira (120 Rua Garrett, 346 9541) is a classic haunt for the creative crowd and is regarded as having the best coffee in Lisbon. The art nouveau interior, has more charm than the outdoor terrace and prices are cheaper indoors, too. For something a little different, Chapito (7 Costa do Castelo, 886 7334, http://www.chapito.org/) offers decently priced tapas and coffees with great views at a circus school. Then there are the legendary pasteis de Belem (below) — custard-cream tarts that have been flying off the shelves at Antiga Confetaria de Belem (84-92 Rua de Belem, 363 7423, http://www.pasteisdebelem.pt/) since 1837.

Snack attack
Forget Nando's or Oporto, the real deal can be found at Bonjardim (12 Travessa de Santo Antao, 342 7424). They'll bring you half a grilled chicken for €5.60. Be warned — the half-chicken is only on the Portuguese-language menu. It's also worth taking advantage of a new trend in Lisbon: big-name chefs who open affordable side projects. Jose Avillez of Tavares has weighed in with JA a Mesa (Patio Moreira Rato, 155 4945, http://www.jananet.pt/) in Santos, selling almost canteen-style soups, sandwiches and pre-packed hot meals for less than €8. Bairro Alto in central Lisbon is good for tapas crawling.

Top of the town
Michelin-starred Tavares (35 Rua da Misericordia, 342 1112,
http://www.restaurantetavares.pt/) is thought to be the oldest restaurant in Portugal and does rich foods in the splendour of old-school surrounds. Think immaculate tablecloths, mirrors and chandeliers with your roasted pigeon and foie gras. Joining it on the one-star list is Eleven (Rua Marques de Fronteira, 386 2211, http://www.restauranteleven.com/), a more contemporary affair with an emphasis on art and minimalist architecture as well as fine dining. Bocca (87 Rua Rodrigo da Fonseca, 380 8383, http://www.bocca.pt/) is the latest place to get food critics purring, however. The menu is innovative and concentrates on seasonal ingredients.

By the glass
The Bairro Alto district is easily the best place for a night out, whether for cheap cocktails, old-man bars or upmarket style. There are hundreds of tiny bars fighting for attention. To single out one or two is missing the point entirely — it's about jumping between them until you find the right one for your mood. Slightly to the north of Bairro Alto is Pavilhao Chines (89 Rua Dom Pedro V, 342 4729), a wonderfully eccentric haunt full of antique furniture and slightly freaky dolls. To get a taste for the local drops, Vini Portugal has free tastings of Portuguese wines (Praca do Comercio, 342 0690, http://www.viniportugal.pt/).

Hot tip
Tram No. 28 is an excellent way to get a drive-by tour of Lisbon's highlights on the cheap — although it's almost too popular for its own good. It's often standing room only. Tram 25 is less crowded and, as a bonus, passes through many of the most appealing parts of town.
Getting there
The cheapest option, avoiding the need to change airports in London, is to fly to Manchester with Etihad or Emirates (expect to pay upwards of $1750) and from there, budget airline BMIBaby has one-way tickets to Lisbon priced from about $80. A taxi from the airport into central Lisbon should cost €8 to €15, depending on the traffic.

Visas and currency
Unless you're staying for more than six months, no visa is required to visit Portugal. The currency in Portugal is the euro. €1 = $1.41.

Calling Portugal
The Portugal country code is +351 and the Lisbon city code is 21. To phone Lisbon from abroad, add +35121 to all seven-digit numbers here. For those marked with an asterisk, just add +351.

Further information
Visit Lisboa: http://www.visitlisboa.com/.

terça-feira, 26 de outubro de 2010

Festa do Cinema Francês - 11ème édition

Du 7 octobre au 9 novembre 2010, le cinéma français sera en fête au Portugal. Pour la 11ème édition de la Festa do Cinema Francês, le festival offrira une programmation exceptionnelle: plus d’une centaine de séances à travers le pays, des concerts, des ateliers, des débats et de nombreuses rencontres seront organisées dans les villes de Lisbonne, Almada, Porto, Guimarães, Faro et Coimbra.
Pendant plus d’un mois, une vingtaine de long-métrages inédits en avant-première seront présentés au public portugais. Des premières œuvres de jeunes réalisateurs aux chefs-d’œuvre de metteurs en scène confirmés, la Festa do Cinema Francês permet de découvrir le meilleur de la production cinématographique de l’année, dans toute sa diversité (drames, comédies, documentaires, thrillers....).
Parmi l’ensemble des films en avant-première, les spectateurs décerneront le Prix du public à leur film « coup de cœur », afin d’aider à sa diffusion en salle au Portugal. Les séances de la Festinha permettront également au jeune public de découvrir, en famille ou dans le cadre de sessions scolaires, un florilège de films d’animation de l’année. De nombreux temps forts marqueront par ailleurs cette 11ème édition. Pour la première fois, la Festa do Cinema Francês sera parrainée par une immense actrice, Sandrine Bonnaire, qui viendra présenter au Portugal les films qui ont marqué sa carrière.


Nous aurons également le plaisir de célébrer le grand retour de Pierre Etaix au cinéma. A travers l’Intégrale restaurée de ses films, les spectateurs pourront redécouvrir l’univers burlesque de cet artiste hors du commun, qui fut compagnon de route de Jacques Tati.

La Festa do Cinema Francês rendra un hommage sans précédent à une figure incontournable du cinéma français, André Téchiné. Une rétrospective inédite, et présentant l’intégralité de son œuvre, lui sera consacré à la Cinémathèque Portugaise. L’un des plus prestigieux festivals internationaux de courts-métrages, Sauve qui peut le court-métrage de Clermont Ferrand, sera également présent cette année, avec une sélection de films exceptionnels, primés dans ses différentes éditions.La RTP2 et la FNAC accompagneront pendant tout le mois d’octobre la manifestation, en proposant une programmation parallèle de longs-métrages et de courts-métrages français.

Initiée en 2000, la Festa est devenue au fil des années un évènement incontournable de la rentrée culturelle au Portugal. Après un record d’affluence en 2009 (près de 30.000 spectateurs), nous espérons rassembler cette année un public encore plus nombreux pour célébrer le cinéma français ! La Festa do Cinema Francês est organisée par l’Ambassade de France au Portugal et l’Institut Franco-Portugais, avec le soutien notamment de la Banco Espirito Santo, de Groupama Seguros, de la Fondation Groupama Gan pour le cinéma et d’Unifrance.

Triennale de l’Architecture de Lisbonne 2010

La Triennale de l’Architecture de Lisbonne est l’évènement le plus important de la péninsule Ibérique en matière d’architecture. Basée sur la grande qualité et le développement de l’architecture portugaise, la Triennale souhaite s’affirmer comme un grand forum de discussion des questions liées à l’architecture contemporaine, en partant du principe que la pratique architectonique est une expression fondamentale de la création du lieu, de la construction d’une citoyenneté intégrative et de l’affirmation culturelle. L’édition de cette année se déroulera du 14 octobre 2010 au 16 janvier 2011.

La Triennale de l’Architecture de Lisbonne 2010 aura pour thème : Parlons logements !La Triennale a pour thème central la MAISON et souhaite se situer, de façon plurielle, en faisant descendre l’architecture dans la rue, en vue de rapprocher les questions architectoniques du vécu civique, du débat public et de la réalité effective de l’expérience sociale de l’architecture.http://www.trienaldelisboa.com/

La Triennale comprendra :
- un ensemble d’expositions ;
- un cycle de conférences intitulé Architecture et Démocratie ;
- un ensemble de publications, des activités éducatives impliquant la communauté scolaire et académique, ainsi que d’autres interventions parallèles.

Elle se caractérise en outre par la réalisation d’un ensemble de concours (adressés aux écoles portugaises d’architecture, ouverts à la participation internationale et concernant des projets d’expositions dans son propre cadre), ainsi que par le développement d’un ensemble d’initiatives qui mènent à son internationalisation.

La Triennale se déroulera dans diverses institutions de la ville de Lisbonne, dont chacune accueillera et coproduira un secteur avec une thématique commune.

http://www.visitlisbon.com

"APARTAMENTO ACONCHEGANTE, TRANQUILO (...)" Madrid


"EXCELENTE LUGAR, TRANQUILO, AGRADABLE (...)" Barcelona


"ORIGADO POR TUDO (...) " Hamburgo


sexta-feira, 15 de outubro de 2010

Bica Lift


While walking around close by Bica, don’t forget to try the Bica lift, it passes between lines of houses and will take you from the Rua S. Paulo until the Calhariz, close by Bairro Alto. It works since 1892.

(3 minutes walking from the apartment)

Other Lifts to visit in Lisboa:
- Glórias Lift (near the Garden São Pedro de Alcantara)
- Lavra Lift (In Downtown)
- Santa Justa Livra (in Chiado)

www.vistlisbon.com

Cirque du Soleil - Acrobat

The biggest circus act arrives in Lisboa. From whirls to twirls, talent to poetry, the famous Cirque du Soleil takes its audience on an allegorical and acrobatic journey, filled with magic and colour in this vibrant production: Acrobat.

Classic circus at its best, Acrobat is an exciting and kaleidoscopic celebration of magnificently inspired artistry and agility, with breathtaking acrobatics and incredible athletic performances both in solos and ensembles.With a team of more than 50 amazing performers, Acrobat is a fun show for all the family, filled with colour, entertainment and thrills.

Timetable:13 to 15 October (21h30), 16 to 17 October (17h00 and 21h30), 19 to 22 October (21h30), 23 October (17h00 and 21h30) and24 October(17h00).

http://www.cirquedusoleil.com/http://www.livenation.co.uk/ http://www.everythingisnew.pt/

PAVILHÃO ATLÂNTICO PLATEIA VIP * 65,00 EUROSBALCÃO 0 * 55,00 EUROS

BALCÃO 1 * 45,00 EUROSBALCÃO 2 * 35,00 EUROS

ZONA MOBILIDADE CONDICIONADA * 35,00 EUROS

FNAC, WORTEN, CTT (WWW.CTT.PT), EL CORTE INGLÉS, AGÊNCIAS ABREU, AGÊNCIA ABEP,MEDIA MARKT (BENFICA, BRAGA, LEIRIA, PORTO, RIO TINTO, AVEIRO, SINTRA E ALFRAGIDE),C.C. DOLCE VITA (AMADORA, FUNCHAL, COIMBRA, OVAR, VILA REAL E PORTO), E TICKETLINE: (RESERVAS: 707 234 234 E http://www.ticketline.pt/)

EM ESPANHA: BREAKPOINT (http://www.breakpoint.es/)

EUROSPAVILHÃO ATLÂNTICO (http://www.pavilhaoatlantico.pt/ E 707 780 000)

quinta-feira, 16 de setembro de 2010

Lisbonne en nomination pour le prix de «meilleure destination dans le monde

La ville de Lisbonne est nominé pour le Prix du tourisme "World Voyage Awards (WTA) 2010" catégorie de la meilleure destination dans le monde, Best Destination et meilleure compagnie de croisières du port de croisière, a annoncé aujourd'hui l'Office du tourisme de Lisbonne. A côté de la capitale du Portugal, également en compétition pour la catégorie du Meilleur Destination des 17 autres villes du monde, notamment à Londres, les Maldives, Miami, New York, Rio de Janeiro et de Sydney. Meilleure destination pour World Cruise Bahamas toujours en compétition, Copenhague, Istanbul, Miami, Shanghai, Stockholm, entre autres.

Dans la catégorie des meilleures compagnies de croisières World Port, de Lisbonne est en concurrence avec le port de Cape Town, Copenhague, Istanbul, Miami, Port Victoria, Texas, et à Charm el-Cheikh. Villes élus de la 17e édition du Gala des prix touristiques seront connus au 7 Novembre à Londres. L'initiative, aussi connu comme les «Oscars du tourisme", le résultat d'une sélection rigoureuse des meilleurs équipements et destinations Voyage dans le monde en votant en ligne par des milliers de professionnels du monde entier.

Créée en 1993, le Prix mondial Voyage sont destinées à stimuler la compétitivité et la qualité du tourisme, la promotion, à l'échelle mondiale, les meilleures destinations et des services. En 2009, la Californie se distingue dans les trois catégories désignées, primée pour «meilleure destination européenne, Best Destination européenne city-break» et «Best Destination européenne Cruise."

OJE - Jornal Económico

segunda-feira, 6 de setembro de 2010

Events in Lisbon


LISBON FISH FESTIVAL07 » 17 de April 2011. This festival celebrates the great food speciality of Lisbon, fish, in its diverse preparations, recipes and side dishes. There will be tasting, cooking demonstrations and entertainment for all at Pavilhão de Portugal – Nations Park. http://www.peixemlisboa.com/

INDIELISBO A5
» 15 May 2011. International Independent Film Festival - IndieLisboa is the greater film festival of Lisboa. The main aim of the Festival is to discover new films and new directors, in the universe of independent cinema. http://www.indielisboa.com/

ROCK IN RIO LISBOA May
Rock in Rio - considered the biggest music festival in the world - takes place every two years in Parque da Bela Vista in central Lisbon. Lisbon is set to welcome top international mu­sic acts, and thousands of their fans in early summer. http://rockinrio-lisboa.sapo.pt/

FESTAS DE LISBOA June. Street entertainment, festivals, cinema, music and theatre, parades and folk festivities are just some of the events planned for Lisboa’s days and nights throughout the summer.The historic districts, the cosmopolitan Avenida da Liberdade, as well as the capital’s avenues and streets will all welcome the Lisboa Festivities for all those who live here and those who visit. Mainly, these celebrations take place in the historical quarters of Lisboa. At the street parties, people dance, listen to Fado, eat grilled sardines and drink.It is also traditional to hold a collective wedding ceremony where the brides are known as “Brides of Santo António”. http://www.egeac.pt/

OCEANS’ FESTIVAL August

The Oceans’ Festival is a thrilling tour of the seven seas, made on dry land. It will attract thousands of locals and visitors to the Tagus riverside area where they can watch concerts, urban interventions on the theme of oceans, multimedia shows and musical pyrotechnics. http://www.festivaldosoceanos.com/


JAZZ AT THE CALOUSTE GULBENKIAN FOUNDATION
August. An initiative set up by the Gulbenkian Foundation in 1984. The programme includes concerts by world acclaimed musicians, whilst promoting current trends in contemporary Jazz.

DOCLISBOA
14 » 24 October 2010. In October the world fits into Lisbon. The only Portuguese competitive festival entirely dedicated to documentaries, it will bring the best of the contemporary national and international production offering 11 days of an intensive program. Doc Lisboa also focuses on breaking new ground and on the great diversity and vitality of this cinema of reality.http://www.doclisboa.org/

ARTE LISBOA 24 » 28 November 2010. International Art Fair gathering the most prestigious art galleries in Europe thus promoting Contemporary Art in Lisboa. One of the most important objectives for ARTE LISBOA - Contemporary Art Fair, is to stimulate the development of patronage and artistic production. In the Nations Park of Lisbon. http://www.artelisboa.fil.pt/

NEW YEAR’S EVE PARTY
December. This super-event marks the transition from the Old Year to the New Year. Staged usually in the waterfront of the river Tagus, performs concerts with some famous names as well as street entertainment and, of course, fireworks. http://www.visitlisboa.com/


Powered by: Visit Lisboa

Ecoute Fado en Lisboone

L'histoire du fado

Les origines du fado restent encore aujourd'hui un mystère et diverses théories circulent.


La nouvelle âme lusitanienne

Il parle d’âme, de sentiments que l’on respire, de nostalgie (la fameuse « saudade ») C’est le fado que l’on chante. Qu’il soit ancien ou nouveau, le fado est toujours le fado. Vous devez l’écouter en silence pendant que vous savourez un potage « caldo verde » ou goûtez une rondelle de chorizo sur une tranche de pain de maïs (broa).

Fado, la chanson de Lisbonne

Le fado est la chanson de Lisbonne par excellence. Fruit d’un sentiment particulier, il révèle une âme qui se sent mais qui ne s’explique pas. A l’heure actuelle, le fado est toujours le produit le plus noble et vrai de la culture populaire portugaise.

Recherche des maisons de Fado

Pour savoir plus: Visiter en Lisbonne

sexta-feira, 3 de setembro de 2010

Jardim Zoológico de Lisboa


Ontem fui com os filhos ao Jardim Zoológico, era um dia especial, pois era a primeira visita do meu filho mais pequeno. Adorou tudo, mas a altura em que o senti a vibrar e a delirar mais com a vida animal, foi no espectáculo dos golfinhos. Honestamente admiro a capacidade destes senhores de ao fim de anos a fazer o mesmo espectáculo tres vezes por dia, conseguem transmitir a alegria e a novidade de uma 'première'.

Tenho ido com alguma regularidade ao Zoo, mas devo admitir que ontem saí bastante satisfeita da visita. Gostei muito de ver que há animais que já têm a sorte de não estar atrás de jaulas e por muito que os pais gostem de levar as crianças a vê-los eu parece que partilhava com eles a humilhação de estar ali num montra, num espaço artificial e ainda por cima atrás de grades. Felizmente que os macacos, os leões, os repteis têm uma nova casa, mais parecida com o seu habitat natural e as pessoas podem vê-los, apreciá-los sem interferir no seu ritmo.

Congratulo ainda todos os cartazes informativos sobre cada espécie, e a forma como cada um pode contribuir para a qualidade de vida destes animais e mais, ficamos a saber qual é a importância de um jardim zoológico na prevenção e na melhoria da qualidade de vida de todos estes animais.

Andámos de comboio, visitámos ainda os elefantes, as girafas, os bufalos, os aligatores e qual o meu espanto, quando mostrava ao meu filho mais novo os piu pius cor-de-rosa, quando fui interrompida pela filha: "- Mamã não são piu pius cor-de-rosa, são Flamingos". E tinha toda a razão, apesar dos seus 3 anos.

Contribuam para a melhoria do nosso zoo e levem a criança mais perto a uma visita. Ficarão surpreendidos com as melhorias deste espaço.

Mais informações em Jardim Zoológico

Sofia Almeida

quarta-feira, 1 de setembro de 2010

Gulbenkian Música 10/11

Festivals, Music of the World, Broadcasts from the Met and other News.

Numerous will be the innovations put on display all along Gulbenkian Música’s new season. We especially recommend the three festivals integrated in our programme: Jazz em Agosto, Festival Mozart, celebrated in September, and Festival de Inverno (Winter Festival), taking place in January. These festivals, revolving around a theme or a set of themes and musical traditions, combine the excellence of performance with a diversified programme including lectures, meetings with artists, multimedia installations and related film cycles. It is precisely in the context of Festival de Inverno that the maestros Gustavo Dudamel and Esa-Pekka Salonen, conductors of the Los Angeles Philharmonic Orchestra and the Philharmonia Orchestra of London, come to Lisbon.

Entwined with these festivals, that no doubt constitute some of the high points of this season’s musical programme, new cycles appear, such as Músicas do Mundo - which will bring to us performers who cross-breed classical experiences with traditions from several continents - as well as direct high definition broadcasts of eleven productions of the New York Metropolitan Opera’s season shown at the Grande Auditório.The backdrop of this season, the first one programmed by the new director of Gulbenkian Musical Service, Risto Nieminen, will be the figure of Gustav Mahler announcing the advent of Modernity through a series of concerts called Mahler + which, far from including only works by this Austrian composer, also comprises works by his contemporaries who influenced him and works composed under the influence of his music. He will be an excellent pretext for several concerts and for two other symphonic orchestras to come to Portugal: the San Francisco Symphony, conducted by Michael Tilson Thomas, and the Gustav Mahler Youth Orchestra, coming back this year with maestro Philippe Jordan and the singers Thomas Hampson and Burkhard Fritz, this time with a repertory totally dedicated to Mahler.

Several other orchestras will be invited to perform in the Grande Auditório, such as the Orquestra Sinfónica do Porto, the Ensemble Intercontemporain or the Orchestre des Champs-Élysées. But, as usual, Orquestra Gulbenkian and its titular conductor, Lawrence Foster, are front and centre in our programming. They perform a total of sixty concerts, many of which with the participation of Coro Gulbenkian (Gulbenkian Choir). The Orchestra will perform starring renowned soloists like Evgeny Kissin, Arcadi Volodos, Christian Zacharias, Jean-Guihen Queyras, Christian Tetzlaff, Nikolaj Znaider and Sequeira Costa. As far as educational programmes are concerned, the orchestra will interpret several Concertos para a Família (Family Concerts) like, for example, O Retábulo do Mestre Pedro, conducted by Joana Carneiro, in a scenic version by José Ramalho with the cooperation of Marionetas de Lisboa, or Grieg’s Peer Gynt, conducted by Osvaldo Ferreira and adapted and directed by José Wallenstein. The Coro Gulbenkian (Choir), directed by Jorge Matta, participates in the session Vem Cantar Jazz com o Coro Gulbenkian (Come and sing Jazz with the Gulbenkian Chorus) with the contribution of the Moreira brothers, as well as several other jazz musicians.It is also worth to mention a new format of presentation of the soloists of the Orquestra Gulbenkian who will perform in the Grande Auditório on Friday nights at 9.30 PM. By now, six free-entry recitals have been confirmed.

September will be the month dedicated to Festival Mozart, with a programme centred on the composer. It brings to us two maestros of reference: René Jacobs, with a new production of Così fan tutte (in concert version), conducting the Freiburger Barockorchestra and Coro Gulbenkian; and Philippe Herreweghe, who will conduct two concerts with the Orchestre des Champs-Elysées. This Festival also includes a performance by the German violinist Christian Tetzlaff, a unique cycle of three chamber and orchestral music performances conceived and directed by the concertino of Orquestra Gulbenkian, Florian Zwiauer, some of which smack of an authentic marathon, and a concert presentation of the opera A Flowering Tree by John Adams, inspired by Mozart’s Magic Flute.
This performance, previously presented in March at Cité de la Musique in Paris, in the context of a festival dedicated to John Adams, and conducted by Joana Carneiro, in Lisbon will involve the scenic intervention of Rui Horta. Besides the meetings with the artists, at the end of every week, there will be eight movie sessions dedicated to Mozart which include some operatic productions by prominent directors (Giorgio Strehler, Patrice Chéreau, Ingmar Bergman or Peter Greenway) and with great Mozart interprets, selected by Christian Labrande, the programmer of the Louvre cycles of filmed music.Festival de Inverno (Winter Festival) Contrary to most of festivals, which take place in summer, this one occurs in January and means to constitute a musical mosaic which reunites several different cultures and traditions and puts on display sounds and artists from various parts of the world. Along these programmatic lines, and besides the performances of the two aforementioned orchestras, all along the cycle Músicas do Mundo (Music of the World) the Grande Auditório will receive names such as the Al-Kindi Ensemble from Syria or Yasmin Levy from Israel.

De Berlim a Paris (From Berlin to Paris) will be the performance presented by Ute Lemper with Orquestra Gulbenkian, where she will interpret, among others, songs by Kurt Weil and Édith Piaf. Simultaneously, the theme Mahler + will be particularly in focus through this month, with several concerts and the exhibition of a movie cycle dedicated to the Austrian composer, also selected by Christian Labrande. This festival also includes Leoš Janá?ek’s opera From the House of the Dead, which never had been performed in Portugal, in concert version, conducted by Esa-Pekka Salonen, leading the Gulbenkian Orchestra for the first time. A lecture on Janá?ek and Dostoyevski by Paulo Ferreira de Castro and a meeting with the maestro Salonen frame the presentation of this opera.The public will have the opportunity to experience the feeling of being immersed in a symphonic orchestra through the installation Re-Rite – Be the Orchestra, a multimedia interactive audiovisual project created from the 29 channel digital recording of Stravinsky’s The Rite of Spring. This installation will be on display in the Museu do Design e da Moda and will be inaugurated with a party starring DJ Gabriel Prokofiev, the grandson of the composer Sergei Prokofiev.

To know more about it Gulbenkian

segunda-feira, 30 de agosto de 2010

The meaning of Bairro Alto

The Bairro Alto, formerly known as Vila Nova dos Andrades, is a typical area of Lisbon, narrow cobbled streets adjacent to the areas of Caramel and Chiado, with centuries old houses and small traditional shops. Built more or less in the orthogonal plane at the end of the sixteenth century, the Bairro Alto is one of the most picturesque of the city being bordered on the west by the Century Road, the latter by Mercy Street on the north by King Street Pedro V Street and south of Loreto and the Largo do Calhariz.

The Bairro Alto is divided by the parishes of the Incarnation and Santa Catarina. Since the 80s which is the area's best-known Lisbon night, with many bars and restaurants alongside the fado houses, where they were located also almost all media outlets nationwide distribution. Over the past 20 years has acquired a life of its own and very characteristic, where they cross different generations in search of evening entertainment. Part of the buildings have been or are being recovered, keeping the original design of them, which has allowed the installation of new and alternative commercial premises and are from multi-brand stores to shops and ateliers of tattoos and piercing.

Gradually there is also now being sought as a place to live, and its population to be renewed and refreshed. During the nineteenth century until the third quarter of the twentieth century, the neighborhood housed the headquarters of major newspapers and printing presses in the country. You can still find echoes of that time in street names such as Rua Diario de Noticias or the Street of the Century.

This quarter, one of the most intellectual of the capital, frequented and inhabited by journalists, writers and students, a step the Chiado, was also the place of sailors taverns, places of ill repute and a lot of prostitution. Vitorino Nemesio alludes to this environment in novel Bad weather in the channel. The building where he was born the Daily News was later occupied by Capital (daily extinct in 2005), is today best known for "Building A Capital '. It was in this building that the United Artists Theatre Company was based for a long time. The company abandoned the area some years since the City Council will carry out rehabilitation works.

By Wikipedia

sexta-feira, 27 de agosto de 2010

Lisboa, a bela: resista quem puder

Pra quem me segue no Twitter, já não é novidade: caí de amores por Lisboa. Sua gente acolhedora, os sobrados coloridos, as calçadas de pedra portuguesa, a luz mágica de que tanto me falava o Miguel Santos.


Vi tanta coisa em tão pouco tempo que vou demorar a conseguir mostrar tudo, mas achei melhor começar com umas imagens, instantâneas da bela cidade à beira-rio.

Senhoras e senhores, isto é Lisboa: ver mais fotos: aqui



















Alexandra Forbes
É jornalista e crítica gastronômica. Autora dos livros Isabella Suplicy: Arte em Açúcar e Jantares de Mesa e Cama, mudou-se para o Canadá há cinco anos e viaja pelo mundo comendo e bebendo. Adora foie gras e trufas, mas sente saudades mesmo é da leitoa com farofa e feijão que comia nas férias de infância passadas na fazenda.

quinta-feira, 26 de agosto de 2010

CCB Fora de Si Festival

During the CCB Fora de Si Festival the various venues at Belém Cultural Centre will become a stage for diverse artistic events from around the world, especially from Brazil, Spain and Latin American countries.

To celebrate the 4th CCB For de Si, the general public can enjoy open air concerts, dance/performance shows, cinema, visual arts and street art in various settings, from Praça do Museu, to the gardens and walkways, to the entrance to CCB. Here are some suggestions.Until August 29, Belém Cultural Centre (Belém/Jerónimos).

Suggestions:

August 6 \ 7 \ 8 Traditional Latin American Dances King Pai Chaotic Company Sierra Maestra Banda Amizade

August 13 \ 14 \ 15 Salsa and Casino WheelBuika El Ultimo Trago Legends and Sounds from Latin America Amigos da Branca Symphony Band

August 27 \ 28 \ 29 Fazzoletto Ripopolo Circus5€ OperaRoda de Choro de Lisboa Jaques Morelenbaum Cello Samba Trio

Further information at http://www.ccb.pt/.

terça-feira, 24 de agosto de 2010

Fashion's Night Out 2010 in Lisbon

Already marked the date of the next Fashion Vogue's Night Out in Portugal, which will take place in Lisbon and another 16 countries simultaneously. Liberty Avenue, the street Castilho and Chiado will have a very lively night at friendly prices and purchases, an initiative sponsored by Vogue Portugal. The last edition was a great success and is expected to be even better this year, as has the participation of more cities.

This event was created with the aim of promoting the fashion industry. This year Vogue Fashion's Night Out will take place in 16 countries: Australia, China, Korea, Spain, France, Greece, India, Italy, Japan, Portugal, UK, Russia, Thailand, Turkey and USA. Lisbon will take place on September 9 that night the shops, bars and restaurants in urban areas most modern capitals of these countries will be open, with different cultural performances, music, dj's, gifts and many surprises until midnight.

This year Vogue Fashion's Night Out will feature 160 clothing stores, many celebrities and more than 30,000 guests. The host of the Vogue Fashion's Night Out Lisbon will be the Vogue Portugal, which invites all Portuguese citizens to participate in this lively session of purchases, from 19h till 24h, the best shops in Lisbon on Avenida da Liberdade, Rua Castilho and Chiado which will be open during a night of shopping at prices much lower than usual.

Dates of Vogue Fashion's Night Out in the world:
7. September: France
8. September: England and Korea
9. September: Germany, Australia, Italy, Portugal and Spain
10. September: India, Russia and the United States
11. September: China, Japan and Taiwan
16. September: Greece and Turkey


Happy shopping!

quarta-feira, 18 de agosto de 2010

Shopping in Lisbon

You’ll find a little bit of everything in Lisbon’s shopsShopping in Lisbon is a pleasurable and diversified experience. It’s possible to buy anything, ranging from traditional shops to large shopping centres, and from Portuguese brands to international brands. In certain locations, the shopping experience is much more than the product itself. In the centre of Lisbon, you’ll find different spaces tailored to a wide array of tastes, and if you don’t know what you’re looking for, simply follow our suggestions.

If you’d like to begin with traditional shops, there’s nothing better than a trip to the Baixa zone, with its unique shops which in certain cases have remained unaltered for decades. You’ll find picturesque, age-old shops that conserve and preserve elements of Pombaline architecture and some of which that house several ruins dating back to previous occupations.

As you walk up to the Chiado zone you’ll find a more glamorous and diversified range of shops, including delightful design shops and bookshops, with a specific range of products that it’s hard to find anywhere else. In the Avenida da Liberdade, you’ll find the top international brands, in particular fashion labels, thus guaranteeing the diversity and quality of a major European capital. In the Bairro Alto neighbourhood, there’s a wide range of alternative shops including clothes shops owned by national stylists, several second-hand clothes shops, and also interior decoration and design shops and music stores.

In Santos, you’ll find a high number of large design shops, offering an alternative vision of interior decoration and objects. Nearby, you can buy fresh produce and flowers in the unforgettable Ribeira Market - one of the city’s ex-libris monuments - where your senses are sure to be awakened. On Tuesdays and Saturdays, you’ll also have the opportunity to visit the city’s most important “flea market” - the famous Feira da Ladra, - where in addition to a wide array of interesting trinkets, you can find some genuine collectors’ items. The region’s shopping centres are also unique.

The city has some of Europe’s largest and most diversified shopping centres. Even outside Lisbon itself, you’ll find excellent shopping centres where you can make purchases and buy presents to take home.

Lisbon contending for World Travel Awards

Lisbon has once again been nominated for the prestigious World Travel Awards 2010 in four categories: Europe’s Leading Destination, Europe’s Leading City Break Destination, Europe’s Leading Cruise Destination and Europe’s Leading Cruise Port.

Considered by “The Wall Street Journal” as the “Tourism Oscars," the World Travel Awards (WTA) distinguishes the world’s leading tourist destinations for their service excellence.

Last year, Lisbon triumphed at the European awards by winning the categories of Europe’s Leading Destination, Leading City Break Destination and Leading Cruise Destination.

These prizes were awarded at the 16th WTA edition held at Hotel Praia D'El Rey Marriott Golf & Beach Resort, which also won Europe’s Leading Golf & Leisure Resort and is a member of Turismo de Lisboa.

The World Travel Awards were created in 1993 and winners are elected through online voting – open to 183,000 travel agency and hospitality professionals throughout 160 countries from all continents.

www.worldtravelawards.com

quinta-feira, 12 de agosto de 2010

Zao Wou-Ki - Exposición

La Fondation Arpad Szenes-Vieira da Silva accueille à nouveau le travail d’un ami du couple qu’elle représente. Très lié à Vieira da Silva et Arpad Szenes, Zao Wou-Ki est un des peintres les plus importants de ce qu’il est convenu d’appeler la Nouvelle Ecole de Paris.Disséminée de par le monde, son oeuvre est curieusement présente dans de nombreuses collections portugaises. C’est cette oeuvre internationale et, en particulier, celle qui se trouve au Portugal qui peut être vue au musée du 24 juin au 26 septembre 2010.Zao Wou-ki est connu pour la décoration murale de la station de métropolitain Gare do Oriente (1998), un gigantesque panneau d’azulejos représentant motifs végétaux et aquatiques, mais son oeuvre avait déjà reçu un juste hommage au Portugal lors d’une mémorable exposition à la Galerie Diprove à Lisbonne et Porto, en 1974, et d’une rétrospective organisée par la Fondation Calouste Gulbenkian à Lisbonne, en 1992.

Presque 20 ans plus tard il est temps de revoir le travail de cet artiste, chinois d’origine, français d’adoption comme bien d’autres, parmi eux Vieira et Arpad qui, ayant perdu leur nationalité, furent accueillis par un pays qui les a reconnus en tant que citoyens et artisteÀ Paris, Zao Wou-Ki vivait dans le même quartier que Vieira et Szenes et, comme ces amis de longue date, il exposait à la Galerie Pierre, chez Pierre Loeb. Lors de leurs fréquentes rencontres ils échangeaient confidences, opinions, ainsi que des oeuvres.

C’est aussi par le biais d’un ami de Vieira da Silva que Zao Wou-Ki est arrivé au Portugal: Manuel Cargaleiro, artiste portugais qui vivait aussi à Paris. Il fut, plus tard, le responsable de l’invitation pour la décoration de la station de métro.Cette modeste rétrospective - qui se veut néanmoins significative et représentative d’une vaste oeuvre produite au fil d’une soixantaine d’années – propose des pièces venant de la collection de l’artiste, de plusieurs collections privées françaises et portugaises ou appartenant à des institutions telles que le Métropolitain de Lisbonne, la banque Millennium bcp ou la Fondation Gulbenkian.

Françoise Marquet, l’épouse du peintre qui a fortement contribué à faire connaître son oeuvre, et Yann Hendgen, assistant de Zao Wou-Ki et chercheur, sont les commissaires de cette exposition qui rassemble 30 oeuvres (peinture, dessin, éditions spéciales de gravures), ainsi que 4 créations d’Arpad Szenes et Vieira da Silva provenant de la collection de Zao Wou-Ki.
Horaire du lundi au dimanche: 10h00 à 18h00
Fermeture: le mardi et les jours fériés

Fundação Arpad Szenes-Vieira da Silva
Praça das Amoreiras, 561250-020 Lisboa - Portugal
Tel. ( 351) 21 388 00 44/53Fax: (351) 21 388 00 39
E.mail: fasvs@fasvs.pt
http://www.fasvs.pt/

sexta-feira, 23 de julho de 2010

Jazz em Agosto

Lisbona punta i riflettori sulle sonorità più innovative della scena jazz americana ed europea: nella splendida cornice dei giardini della Fondazione Gulbenkian, Jazz Em Agosto propone un ricco calendario di concerti di musicisti di fama internazionale e artisti emergenti del panorama jazz contemporaneo.

Sciabola mais: www.musica.gulbenkian.pt/jazz/index.html.en

quarta-feira, 21 de julho de 2010

COOL JAZZ FEST – à Cascais, Mafra et Oeiras

Un festival qui met à l’affiche, dans trois villes des environs de Lisbonne, certains des artistes les plus représentatifs de la nouvelle scène musicale, avec un mélange de nouveaux sons, toujours plus cools et éloignés du jazz traditionnel.

Pour savoir plus:

Festival des Océans 2010

Le Festival des Océans est de retour à Lisbonne du 31 juillet au 14 août avec une édition dédiée cette année aux commémorations du centenaire de la République Portugaise. Le festival, ouvert à tous et gratuit, égayera la Ville Blanche de son programme riche en événements ludiques, culturels et divertissants.

Pendant deux semaines, Lisbonne surprendra et émerveillera les visiteurs de la Ville Blanche avec des spectacles de rue surprenants et originaux sur des thèmes aussi variés que l’Histoire, la musique ou la poésie qui se tiendront sur des lieux chargés d’histoire comme la place Terreiro do Paço et la Praça do Municipio. Des animations gratuites seront également ouvertes à tous, comme les Nuits du Fado, les nuits des musées (les 5 et 12 août), et les activités multimédias, etc.

La chanteuse et actrice américaine Lauryn Hill lancera les festivités lors du concert d’ouverture le 31 juillet à 21h sur la Praça do Comercio. Ex membre du groupe les Fugees et 9 fois primée aux Grammy’s Awards, Lauryn Hill s’était éloignée de la scène pendant quelques années. C’est donc un concert exceptionnel qui attend les visiteurs de la Ville Blanche. La première partie sera assurée par le groupe portugais SEDA, qui reprendra des tubes des années 80. L’édition 2010 sera clôturée par un magnifique spectacle de feu d’artifice qui aura pour scène le Tage. Véritable événement national et international, le Festival des Océans attire chaque année plus de 300 000 visiteurs.